姪っ子Uちゃん「ハロウィン」

10月29日のUちゃんのブログ。

  皆さん今日はどのようにハロウィンを過ごしますか?

  みんなは私は今日どんな役をやるか知ってますか?

  あはは

  もともととてもピエロのカッコをしたかったのだが、衣装がなければならないのでやるのは難しすぎて、

  二週間前に衣装を注文しないといけないから、本当に時間がないので、

  メイクさん1時間話し合って決めた!

  彼女に家に来て私のメイクを手伝ってもらうことにした!

そもそもハロウィンって漢字でどう書くのだ? Uちゃんのブログは日本語と中国語で書いてある。

  大家今天怎麼過萬聖節呢?

  大家知道我今天是什麼角色嗎?

  哈哈哈!

  本來很想辦小丑女,但是衣服太難買,必須兩週前訂衣服,

  但是真的沒時間了,

  跟化妝師討論了1小時,決定請她來家裡幫我化妝!

日本語にすると文字数が倍になるのな。ただ文の主旨を掴むために重要なキーワードになる名詞や動詞だけを漢字で書くので、漢字の拾い読みをすれば要点がつかめるのが日本語のすごいところだ。わからないなりに文字をたどると「萬聖節」がハロウィンかな。だが、意味が違うような気がするのは私だけか? ピエロは、いま世界中で話題になっている「殺人ピエロ」だろうか。返り討ちに遭うから止めた方がいい。時間がないわりに1時間も話し合いをしたUちゃんの仮装だが...
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     ↓
     

Uちゃん、やりすぎ...このかっこで渋谷に行ったのか? よく射殺されなかったな