昨日の続き、変身のかけ声である。
【中国語】
月芽鏡力量
水星力量
木星力量
金星力量
マーキュリー、ジュピター、ヴィーナスはそのまんま水星、木星、金星だ。そのまんまと書いたが、よく考えると不思議だ。中国でも日本でも太陽系の1番目の惑星は「水星」。鎌倉時代に漢字が輸入されたときには水星はすでに発見され命名されていたのだろうか?それとも学問の先進国であった中国から後年になって輸入した用語か。だが1930年代に発見された冥王星もいま調べたら中国語が「冥王星」。このころは中国よりも欧米から知識が入ってきたはずだ。星の名前はもともとがギリシャ神話から来ており、同じ漢字文化圏の国では必然的に一致するのかもしれない。だが天王星も日本と中国で同じだ。なぜこれほど一致する?非常に興味深いテーマであり、日本と中国の天文学史に隠された秘密のベール、もしかしたらゴルゴ13さえ暗躍しているかもしれない。だが、そんな真面目なことを考察しては私のブログの本分から逸れる*1。ぜひお子さんの自由研究のテーマに使ってください。だが調べようと思った動機が海賊版のセーラームーンのDVDでは先生に出せない。
さて映画はここで一人一人が変身ポーズとともに声をあげ、その後に全員がそろって「メイクアップ」と叫ぶ。メイクアップは中国語でどう言うのか。字幕を見てみよう。
【日本語】
メイクアップ!
【中国語】
Make Up!