2006-05-09 我是月野兎(前編) セーラームーン このDVD、残念ながら最後のエンドロールでのキャストの紹介部分に字幕が付いてない。したがって中国語での役名を知るには劇中のセリフを調べるしかない。まずは月野うさぎ。これは冒頭のセリフ 【日本語】 月野うさぎです 【中国語】 我是月野兎 でわかる。そのまま「兎」だ。次は火野レイ。「レイ」はカタカナなので当て字にしてあるはずだ。「霊」「零」「冷」あたりなら面白いが、先日も出した次のセリフ 【日本語】 レイならいるわ、心は私たちと一緒よ 【中国語】 亞麗在這裏ロ阿、跟我們一起在這裏ロ阿 で「麗」だ。個人的にはシンプルに「礼」が良いのではと思うが、「麗」は中国女性の名前に好んで使われるのかもしれない。または訳者が北川ヲタで特上の字を付けたとか。 (つづく) « セーラームーンの想ひ出 セーラームーンの想ひ出 »